بیست و یک داستان

ارنست همینگ وی / نجف دریابندری / نشر کارنامه

از {{model.count}}
295,000
250,750 تومان
15%
محصول مورد نظر موجود نمی‌باشد.
تعداد
نوع
  • {{value}}
موجودی: {{ (1 > 2147483646) ? "نامحدود" : (model.stock || 1) }} عدد
کمی صبر کنید...

«بیست و یک داستان» یک مجموعه داستان کوتاه از ارنست همینگوی است که توسط نجف دریابندری به فارسی ترجمه شده است. این کتاب شامل برخی از بهترین و مشهورترین داستان‌های کوتاه همینگوی است که به خوبی سبک نوشتاری منحصر به فرد و تأثیرگذار او را به تصویر می‌کشد. ارنست همینگوی به عنوان یکی از مهم‌ترین نویسندگان قرن بیستم شناخته می‌شود و سبک نوشتاری او که بر پایه اقتصاد در کلمات و عمق معنایی عمیق متکی است، او را به یکی از پیشگامان ادبیات مدرن تبدیل کرده است. این سبک، که به عنوان "کوه یخ" شناخته می‌شود، بر این اصل استوار است که بخش اعظم معنا و عمق یک داستان در زیر سطح آن، پنهان است و خواننده باید با استنباط و تفکر به آن دست یابد.

مولف
ارنست همینگ وی
ترجمه
نجف دریابندری
ناشر
کارنامه
موضوع
مجموعه داستان آمریکایی
شابک
9789644311253
تعداد صفحه
251 صفحه
قطع و جلد
پالتویی جلد سخت گالینگور
سال و نوبت چاپ
1402 || چاپ اول
زبان کتاب
فارسی

«بیست و یک داستان» یک مجموعه داستان کوتاه از ارنست همینگوی است که توسط نجف دریابندری به فارسی ترجمه شده است. این کتاب شامل برخی از بهترین و مشهورترین داستان‌های کوتاه همینگوی است که به خوبی سبک نوشتاری منحصر به فرد و تأثیرگذار او را به تصویر می‌کشد. ارنست همینگوی به عنوان یکی از مهم‌ترین نویسندگان قرن بیستم شناخته می‌شود و سبک نوشتاری او که بر پایه اقتصاد در کلمات و عمق معنایی عمیق متکی است، او را به یکی از پیشگامان ادبیات مدرن تبدیل کرده است. این سبک، که به عنوان "کوه یخ" شناخته می‌شود، بر این اصل استوار است که بخش اعظم معنا و عمق یک داستان در زیر سطح آن، پنهان است و خواننده باید با استنباط و تفکر به آن دست یابد.
در مجموعه «بیست و یک داستان»، همینگوی موضوعاتی چون جنگ، عشق، فقدان، شکست، و شجاعت را با چیرگی کامل به تصویر می‌کشد. این داستان‌ها، با توجه به تجربیات شخصی همینگوی به عنوان خبرنگار جنگ و شکارچی، غنی از توصیفات واقع‌گرایانه و دقیق هستند. هر داستان به نوعی بازتابی از درک همینگوی از زندگی و ماهیت انسان است.
ترجمه نجف دریابندری از این داستان‌ها نیز حائز اهمیت است. دریابندری، که یکی از مترجمان برجسته ادبیات معاصر است، توانسته است با دقت و حساسیت خاصی به متن اصلی، زیبایی‌های سبکی و محتوایی اثر همینگوی را به خوبی به زبان فارسی منتقل کند. این ترجمه به خوانندگان فارسی‌زبان این امکان را می‌دهد که با یکی از مهم‌ترین نویسندگان قرن بیستم و دنیای داستان‌های کوتاه او آشنا شوند.

دیدگاه خود را بنویسید

  • {{value}}
این دیدگاه به عنوان پاسخ شما به دیدگاهی دیگر ارسال خواهد شد. برای صرف نظر از ارسال این پاسخ، بر روی گزینه‌ی انصراف کلیک کنید.
دیدگاه خود را بنویسید.
کمی صبر کنید...