این کتاب، اثری پیشگامانه و جریان ساز در حوزه ی فلسفه ی سیاسی مدرن است و ماکیاولی را اغلب به خاطر خلق آن به یاد می آورند. کتاب شهریار که به عنوان رساله ای در مورد بایدها و نبایدهای حکمرانی برای شاهزداگان نگاشته شد، یکی از اولین و تأثیرگذارترین آثار در عرصه ی علوم سیاسی در سطح جهان است. ماکیاولی، توصیه های فراوانی را در مورد چگونگی رسیدن به موفقیت در فرمانروایی در این اثر گنجانده و اگرچه کتاب شهریار در اویل سده ی شانزدهم میلادی نوشته شد، ایده ها و اطلاعات موجود در آن، در دنیای امروز نیز بسیار ملموس و آشنا جلوه می کند. تفاوت اصلی این کتاب با سایر آثار ادبی سیاسی، جدا کردن آرمان گرایی های اخلاقی و هنجارهای انسانی از ملزومات و نیازهای حکومت کردن در دنیای واقعی است. همین جنبه از اثر ماکیاولی است که باعث شده نام این نویسنده، یادآور فرصت طلبی های غیراخلاقی باشد. برخی بر این عقیده اند که خود ماکیاولی به اندازه ای که اثرش نشان می دهد، فرصت طلب و بی توجه به اخلاقیات نبوده و کتاب شهریار را تنها برای نشان دادن ملزومات واقعی حکمرانی نوشته است.
مولف
مترجم
ناشر
موضوع
شابک
تعداد صفحه
قطع و جلد
سال و نوبت چاپ
زبان کتاب
«شهریار» ماكیاولی كتابی است ارزشمند، با نثری پرشور، برای انسانهای همه دورهها در شناخت ماهیت قدرت؛ اندرزنامهای است برای دستیابی به قدرت و حفظ آن؛ بیانیهای است در چگونگی فرمانروایی و فرمانبرداری. «شهریار» داریوش آشوری نمونهای عالی از ترجمه است كه علاوه بر دقت در انتقال معنا، سبك بیان نویسنده نیز به خواننده منتقل شده است. داریوش آشوری با نگاهی به نوع ادبی سیاستنویس و نصیحتالملوكنویسی در زبان فارسی توانسته این رساله را همچون یك سیاستنامه مدرن به زبان فارسی درآورد، بیآنكه نثر او رنگ كهنگی به خود بگیرد یا در ورطه عربینویسی نصیحتالملوكها یا سرهنویسی سقوط كند. از حیث محتوا، تا پیش از شهریار، این نوع ادبی مشحون بود از پند و ارزهایی به پادشاه، در باب فضایلی چون شفقت و شجاعت. اما سخن ماكیاولی جدید بود. او از شهریار میخواست واقعیت را به آرمان نفروشد و به او میآموخت كه گاه چگونه باید به قساوت عمل كند، چگونه روباه شود تا دامها را شناسد و چگونه شیر باشد تا گرگها رماند. برای این پیام جدید، آشوری بیان جدید خلق كرده است. باری در توصیف ترجمه خوب گفتهاند ابداع متنی كه نویسنده اگر زبان مادریاش همان زبان مترجن بود آن را مینوشت. شاید اگر آن جمهوریخواهِ فلورانسی میخواست شهریارش را به فارسی بنویسد، حاصل كار چیزی میشد نزدیك به شهریارِ آشوری. چنین ترجمهای مستلزم دانشی وسیع و تخیلی بسیار غنی است.
دیدگاه خود را بنویسید